xoo.bplaced.net

Benvenuti a tutti

Il mondo è musica, tutto ciò che viene creato è un'armonia, un accordo d'amore che si muove avanti e indietro tra due forze opposte che, scaturite da una terza, si spingono in una nuova forma. Questa coppia polare di forze si confronta ovunque, ad esempio nella musica, come forma e contenuto, come ritmo e melodia, come tonalità maggiore e minore. Nella Valle di Saas, entrambe le forze contrarie hanno cospirato per conciliare il titanico e l'idilliaco. Perché luce e buio, maggiore e minore si sono trovati qui come una felice coppia di amanti in un'equilibrata sinfonia di bellezza, creando l'ammaliante tensione che aleggia come un incantesimo sulla valle. (Ernesto Perren)

Die Welt ist Musik, alles Geschaffene ein Zusammenklang, ein hin und her flackernder Liebesakkord zweier gegensätzlicher Kräfte, die – einer dritten entflossen – in neue Form drängen. Dieses polare Kräftepaar tritt uns überall wie z. B. in der Musik, als Form und Gehalt, als Rhythmus und Melodie, als Dur– und Mollton entgegen. Im Saastal haben sich beide konträre Kräfte einträchtig verschworen, Titanisches und Idyllisches zu versöhnen. Denn Helles und Dunkles, Dur und Moll haben sich hier wie ein glückliches Liebespaar zur ausgewogenen Symphonie der Schönheit gefunden und erzeugen die betörende Spannung, die wie ein Zauber über dem Tale schwebt. (Ernesto Perren)

Le monde est musique, tout ce qui est créé est une harmonie, un accord d'amour vacillant entre deux forces opposées qui, émanant d'une troisième, se poussent vers une nouvelle forme. Ce couple de forces polaires se manifeste partout, comme par exemple en musique, sous forme et contenu, rythme et mélodie, tonalité majeure et mineure. Dans la vallée de Saas, ces deux forces contraires ont conspiré pour réconcilier le titanesque et l'idyllique. Car le clair et le foncé, le majeur et le mineur se sont trouvés ici comme un couple d'amoureux heureux pour former une symphonie équilibrée de la beauté et créer la tension envoûtante qui plane comme un charme sur la vallée. (Ernesto Perren)

세상은 음악이고, 창조된 모든 것은 하모니이며, 서로 반대되는 두 힘 사이를 오가는 사랑의 화음이 제3의 힘에서 흘러나와 새로운 형태로 밀고 나가는 것입니다. 이 극과 극의 힘은 음악에서 형식과 내용, 리듬과 멜로디, 장조와 단조 등 모든 곳에서 우리와 맞닥뜨리게 됩니다. 사스 계곡에서는 두 상반된 세력이 거대한 자연과 목가적 풍경을 화해시키기 위해 음모를 꾸몄습니다. 빛과 어둠, 장조와 단조가 균형 잡힌 아름다움의 교향곡 속에서 행복한 연인처럼 서로를 발견하고 계곡 위에 주문처럼 맴도는 매혹적인 긴장감을 만들어냅니다. (에르네스토 페렌)

Мир - это музыка, все созданное - гармония, любовный аккорд, мелькающий туда-сюда между двумя противоположными силами, которые - вытекая из третьей - толкают в новую форму. Эта полярная пара сил противостоит нам повсюду, например, в музыке, как форма и содержание, как ритм и мелодия, как мажорные и минорные тона. В долине Саас обе противоположные силы объединились, чтобы примирить титаническое и идиллическое. Ведь светлое и темное, мажор и минор нашли здесь друг друга, как счастливая пара влюбленных в уравновешенной симфонии красоты, создавая пленительное напряжение, которое, словно заклинание, витает над долиной. (Эрнесто Перрен)

Світ - це музика, все створене - це гармонія, акорд любові, що мерехтить туди-сюди між двома протилежними силами, які, перетікаючи з третьої, переходять у нову форму. Ця полярна пара сил стикається з нами всюди, наприклад, у музиці, як форма і зміст, як ритм і мелодія, як мажорні і мінорні тони. У долині Саас обидві протилежні сили змовилися, щоб примирити титанічне та ідилічне. Світло і темрява, мажор і мінор знайшли одне одного тут, як щаслива пара закоханих у збалансованій симфонії краси, створюючи спокусливу напругу, що зачаровано висить над долиною. (Ернесто Перрен)

The world is music, everything created is a harmony, a love chord flickering back and forth between two opposing forces, which - flowing from a third - push into a new form. This polar pair of forces confronts us everywhere, as for example in music, as form and content, as rhythm and melody, as major and minor tone. In the Saas Valley, both contrary forces have conspired to reconcile the titanic and the idyllic. For light and dark, major and minor have found each other here like a happy pair of lovers to a balanced symphony of beauty and create the beguiling tension that hovers like a spell over the valley. (Ernesto Perren)

Ο κόσμος είναι μουσική, κάθε τι που δημιουργείται είναι μια αρμονία, μια χορδή αγάπης που τρεμοπαίζει μπρος-πίσω ανάμεσα σε δύο αντίθετες δυνάμεις, οι οποίες -αφού απορρέουν από μια τρίτη- ωθούνται σε μια νέα μορφή. Αυτό το πολικό ζεύγος δυνάμεων μας αντιμετωπίζει παντού, για παράδειγμα στη μουσική, ως μορφή και περιεχόμενο, ως ρυθμός και μελωδία, ως μείζονες και ελάσσονες τόνοι. Στην κοιλάδα Saas, οι δύο αντίθετες δυνάμεις έχουν συνωμοτήσει για να συμφιλιώσουν το τιτάνιο και το ειδυλλιακό. Γιατί το φως και το σκοτάδι, η μείζων και η ελάσσονα έχουν βρεθεί εδώ σαν ένα ευτυχισμένο ζευγάρι εραστών σε μια ισορροπημένη συμφωνία ομορφιάς, δημιουργώντας την γοητευτική ένταση που πλανάται σαν ξόρκι πάνω από την κοιλάδα. (Ernesto Perren)

El mundo es música, todo lo creado es una armonía, un acorde de amor que parpadea de un lado a otro entre dos fuerzas opuestas que -habiendo fluido de una tercera- empujan hacia una nueva forma. Este par polar de fuerzas nos enfrenta en todas partes, por ejemplo en la música, como forma y contenido, como ritmo y melodía, como tonos mayores y menores. En el Valle de Saas, ambas fuerzas contrarias han conspirado para conciliar lo titánico y lo idílico. La luz y la oscuridad, la mayor y la menor se han encontrado aquí como una feliz pareja de amantes en una equilibrada sinfonía de belleza, creando la seductora tensión que se cierne como un hechizo sobre el valle. (Ernesto Perren)